打印

[版务] 二战军歌搜集 德国篇

0

二战军歌搜集 德国篇

搜集二战德国军歌,要求:可下载,最好MP3或WMA格式,歌词,介绍,越全越好
网上流传的那个"闪电部队(或叫SS第一装甲师战歌)"就不要了,那个The Mass 不是德国军歌.

1.Panzerlied 装甲兵之歌
电影<坦克大决战>中版本:
http://www.vortexmind.net/wp-con ... rman-Panzerlied.mp3
另一个版本:
http://www.worldwar2aces.com/panzerlied_wehrmacht.mp3

2.德国非洲军团战歌——我们的隆美尔
http://longquan.vip.sina.com/sound/unserer.mp3

3.我们向英国出征
http://fw190-pls.web.infoseek.co ... _gegen_Engeland.mp3

4.霍斯特·威塞尔之歌 12楼
http://www.worldmilitaria.com/newsite/Media/HorstWesselLied.mp3

5.Westerwaldlied(西部森林之歌)
http://61.184.187.168/4.mp3

6.Lili Marleen(丽丽玛莲) 19L
德版
http://78musik.de/mp3/Mimi_Thomas_-_Lili_Marleen.mp3
严格说这个是反战曲..属于军旅题材但不是战歌,不过二战时在各国军中都受欢迎.


funnystory提供:很全的一个网页,只是没介绍,本帖慢慢补全.
http://www.nazi.org.uk/multimedia.htm
引用:
Das III Reich
01 Die Fahnen Hoch (Horst Wessel Lied)  纳粹党党歌——霍斯特.威塞尔之歌
02 Wir Sind Die Braunen Soldaten  我们是黝黑的士兵
03 Am Adolf Hitler Platz  ?阿道夫希特勒广场(找不到翻译...)
04 Es Zittern Die Morschen Knochen  朽骨战栗的歌词
05 Auf Auf Zum Kampf  我們生來就是要戰鬥
06 70 Millionen Ein Schlag  七千万人,同一个声音?
07 Deutschland Du Land Der Treue  荣耀德意志?
08 Es Pfeift Von Allen Dachern  ?
09 Bruder In Zechen Und Gruben  矿场与采石场的兄弟们(痛饮的兄弟们)
10 Durch Deutsches Land Marschieren  穿过德意志的领土向前进军《穿过德意志向前进》
11 Der Fuhrer Ruft SA Voran  元首召唤冲锋队
12 Deutschland Erwache  德意志快觉醒
13 Braune Und Schwarze Husaren  踏步在这布伦斯威克-德国中部的行政区进行曲(G译:棕色和黑色轻骑兵)
14 Wenn Die SS Die SA Aufmarschiert  党卫队和冲锋队共同前进
15 Marsch Der SA Gruppe Alpenland  炮兵进行曲
16 Sturmmarsch Der Westfalischen SA  ?
17 Die Braune Kompanie  那褐色的连队
18 Gelobnis Eines SA Sturmmannes  ?
19 Sa Sturm Maikowsky Singt  ?
20 Als Die Goldne Abendsonne  金色的夕阳光
[ 本帖最后由 ssTory 于 2009-12-4 20:57 编辑 ]

TOP

0

Panzerlied

Ob's stürmt oder schneit,
Ob die Sonne uns lacht,
Der Tag glühend hei?,
Oder eiskalt die Nacht.
Bestaubt sind die Gesichter,
Doch froh ist unser Sinn,
Ja unser Sinn;
Es braust unser Panzer
Im Sturmwind dahin. Mit donnernden Motoren,
So schnell wie der Blitz,
Dem Feinde entgegen,
Im Panzer geschützt.
Voraus den Kameraden,
Im Kampfe ganz allein,
Steh'n wir allein,
So sto?en wir tief
In die feindlichen Reihn.

Wenn vor uns ein feindlicher
Panzer erscheint,
Wird Vollgas gegeben
Und ran an den Feind!
Was gilt denn unser Leben,
Für unsres Reiches Heer,
Ja Reiches Heer?
Für Deutschland zu sterben
Ist uns h?chste Ehr. Mit Sperren und Tanks
H?lt der Gegner uns auf,
Wir lachen darüber
Und fahren nicht drauf.
Und droh'n vor uns Geschütze,
Versteckt im gelben Sand,
Im gelben Sand,
Wir suchen uns Wege,
Die keiner sonst fand.

Und l??t uns im Stich
Einst das treulose Glück,
Und kehren wir nicht mehr
Zur Heimat zurück,
Trifft uns die Todeskugel,
Ruft uns das Schicksal ab,
Ja Schicksal ab,
Dann ist unser Panzer
Ein ehernes Grab.

歌词翻译:

无论面对风暴或是雪花,
还是太阳对我们微笑;
火热的白天,
寒冷的夜晚,
扑面的灰尘,
但我们享受着这种乐趣,
我们享受着这种乐趣。
我们的坦克轰鸣向前,
伴随着阵阵尘沙。
当敌人的坦克露出踪影
我们加大油门全速向前!
我们生命的价值
就是为了我们光荣的军队而战!
为德国而死是至高的荣誉!
伴随着雷鸣般的引擎,
我们在坚实的装甲板后像闪电一般冲向敌人。
与同志们一起向前,
并肩战斗,
这就是为什么我们能深扎进敌人的(坦克)队列
面对敌人所谓的屏障
我们给予轻蔑的嘲笑
然后简单的绕过;
如果前面的黄砂之中,
隐藏的是那炮火的威胁,
我们就找寻自己的道路,
跃上那冲向胜利的通途!
如果我们为命运女神所抛弃
如果我们从此不能回到故乡
如果子弹结束了我们的生命
如果我们在劫难逃,
那至少我们忠实的坦克,
会给我们一个金属的坟墓。

TOP

0

Unserer Rommel

歌词中文意思

我们是德国非洲军团,为领袖战斗鞠躬尽瘁。如同暴雨中可怖闪电,将托米化作盘中美餐。我们无畏酷热和沙漠,我们藐视干渴和日晒,伴着军歌的节奏前进。向前!向前! |:和我们的隆美尔,向前!:|

拖米将我们视作灾难,颓坐着浑身瑟瑟发抖。你们的领土横跨东西,却原是一群胆小窃贼。老丘和老罗徒自咆哮,我们定将汝踢出这里!看将军已经来到非洲。向前!向前! |:和我们的隆美尔,向前!:|

译者注:

  翻译这首歌的时候考虑到格律的整齐以及国人的欣赏习惯,采取了意译的方式,对一些地方稍许作了修改。

歌词原文(德语)

Unserer Rommel

Wir sind das deutsche Afrikakorps Des Führers verwegene Truppen Wir stürmen wie die Teufel hervor Versalzen dem Tommy die Suppen Wir fürchten nicht Hitze und Wüstensand Wir trotzen dem Durst und dem Sonnenbrand Marschieren beim Takt unserer Trommel Vorw?rts, vorw?rts |: Vorw?rts mit unserem Rommel! :|

Die Briten fürchten uns wie die Pest sie sitzen auf glühenden Kohlen ihr Reich ist durch Ost und Westen geschw?cht das einst sie so feige gestohlen Sind Churchhill und Roosevelt auch Wut entbrannt wir werfen die Feinde in jedem Land ...???...General mal gekommen Vorw?rts, vorw?rts |: Vorw?rts mit unserem Rommel! :|

隆美尔生平年表 1891年11月15日出生于德国符腾堡邦首府海登海姆市 1910年7月加入军队在第124步兵团任中上、上士 1911年3月被送进但泽皇家军官候补生学校,11月毕业 1912年1月升中尉军衔 1914年3月1日,任职乌尔姆第49野战炮团的一个炮兵连。 1916年与露西·莫林结婚 1917年任上尉连长 第一次世界大战中获二级铁十字勋章、一级铁十字勋章和功勋奖章 1928年得独子曼弗里德 1933年10月,升为少校,被委任德国中部戈斯拉一个山地营的指挥官 1935年10月,被提升为中校并且担任波茨坦陆军学校的教官。 1937年,出版了《步兵攻击》一书,获得希特勒赏识,书中贯穿了德国军事理论的进攻精神,提出“进攻,进攻,进攻!”强调了发扬火力的重要性 1939年9月,被任命为少将。波兰战役期间,负责指挥希特勒的警卫部队。 1940年任第七装甲师师长,同年6月20日,第七装甲师占领瑟堡,结束了进攻法国的战斗。战斗结束后荣获一枚武士级十字勋章,被纳粹德国政府誉为“战神” 1941年1月被提升为中将,2月担任德国非洲军团的司令,指挥非洲战场的德意联军。 1942年,获栎树叶双剑勋章,任非洲装甲军团司令,晋上将军衔,同年6月21日被授予元帅军衔 1943年3月31日,被希特勒召授予栋树叶钻石勋章。 1943年12月至1944年7月,任驻法国西线陆军"B"集团军群司令。 1944年10月14日,因希特勒被刺事件受牵连而被迫自杀。 1944年10月18日,希特勒为他举行国葬

TOP

0

我们向英国出征

我们今天放声高唱,痛饮冰凉的佳酿,
我马上就要离去,就让那酒杯碰出轻脆的声响。
让我再握住你的手,
握你那白皙的手,
再会,我的 心上人。
再会,我的心上人。
再会,多多珍重。
我们要出征,我们要出征,
我们要向英国出征,向英国。。
嗨!

战旗已在桅杆上飘扬,象征着我们无敌的力量,
我们将旗开得胜,不会让英国佬肆意嚣张!
让我再握住你的手,握你那白皙的手,
再会, 我的心上人。再会,我的心上人。
再会,多多珍重。
我们要出征,
我们要出征,
我们要向英国出征,向英国。。
嗨!

如果我不能回到你的身旁,长眠在那海洋,
不要为我哭泣,我的女郎,为祖国流血牺牲,才是荣光!
让我再握住你的手,握你那白皙的手 ,
再会,我的心上人。
再会,我的心上人。
再会,多多珍重。
我们要出征,我们要出征,
我们要向英国出征,向英国。。
嗨!


Heute wollen wir ein Liedlein singen,
Trinken wollen wir den kühlen Wein
Und die Gl?ser sollen dazu klingen,
Denn es mu?, es mu? geschieden sein.
Refrain:

Refrain:
Gib' mir deine Hand, deine wei?e Hand,
Leb' wohl, mein Schatz, leb' wohl mein Schatz,
Leb' wohl, lebe wohl
Denn wir fahren, denn wir fahren,
Denn wir fahren gegen Engeland, Engeland.

Unsre Flagge und die wehet auf dem Maste,
Sie verkündet unsres Reiches Macht,
Denn wir wollen es nicht l?nger leiden,
Da? der Englischmann darüber lacht.
Refrain:

Kommt die Kunde, da? ich bin gefallen,
Da? ich schlafe in der Meeresflut,
Weine nicht um mich, mein Schatz, und denke:
Für das Vaterland da flo? sein Blut.

TOP

0

《纳粹党党歌——霍斯特.威塞尔之歌》the horst wessel song

1
  战旗高高举起
  队伍紧紧排列
  冲锋队踏着坚定的步伐前进
  同志们冒着赤色分子与反动派的枪林弹雨
  我们的队伍整齐前进
  迈向更加统一的德意志
  2.
  万人空巷
  路已清空
  是突击队在线上
  国社党万字旗
  是人民的唯一希望
  期待自由
  和面包的理想
  3.
  正当此刻
  行动号令忽吹响
  快去战斗
  我等是箭在弦上
  让我们将元首旗帜
  插满大街小巷
  苦难结束后
  就会是天堂
  歌词原文:
  1.
  Die Fahne hoch!
  Die Reihen fest geschlossen!
  S.A. marschiert
  Mit mutig festem Schritt
  Kam'raden die Rotfront
  Und Reaktion erschossen
  Marschier'n im Geist
  In unsern Reihen mit
  2.
  Die Straße frei
  Den braunen Batallionen
  Die Straße frei
  Dem Sturmabteilungsmann!
  Es schau'n auf's Hakenkreuz
  Voll Hoffnung schon Millionen
  Der Tag für Freiheit
  Und für Brot bricht an
  3.
  Zum letzten Mal
  Wird nun Appell geblasen!
  Zum Kampfe steh'n
  Wir alle schon bereit!
  Bald flattern Hitlerfahnen
  Über Barrikaden
  Die Knechtschaft dauert
  Nur noch kurze Zeit!

TOP

0
the mass 是ERA乐队跟据布兰诗歌改编的,而据说SS装甲师的战歌也用的布兰诗歌,所以可能在曲调上一致,但歌词肯定不一样,如果资料没错的话 the mass 应该是拉丁文,不过肯定不是德文.
the mass 整个歌比较有气势.如果SS真的用的同样的曲调所作,那气势上也肯定很high

TOP

0
找到一些德军歌曲的列表介绍,但网上能直接下载的单曲很难找.
1.-Westerwaldlied(西部森林之歌) 00:01
2.-Ein Schifflein sah ich fahren(一片孤帆近) 2:30
3.-Ein Tiroler wollte jagen einen Gemsbock(征服欧罗巴) 3:56
4.-Wenn wir marschieren 5:45
5.-Pionier-Lied(冲锋队赞歌) 6:48
6.–Zehntausend Mann 7:38
7.-Schwarzbraun ist die Haselnuss 8:27
8.-Droben im Oberland 10:16
9.-Erika(埃丽卡) 10:58
10.-Wohlan, die Zeit ist gekommen 12:26
11.-Das schoenste Land der Welt 14:19
12.-Schatz ach Schatz 16:09
13.-Drei Lillien(三朵百合花) 18:39
14.-Im grünen Wald, dort wo die Drossel singt 19:56
15.–Die lustigen Hannoveraner... 21:50
16.-Lorelied 23:12
17.-Wenn die Soldaten 26:28
18.-Funkerlied 27:22
19.-Hamburg ist ein schoenes Staedtschen 28:45
20.-Panzerlied(装甲兵之歌) 29:57
21.-Ich bin ein freier Wildbretschütz 30:59
22.-Morgen marschieren wir 32:49
23.-Es wollt’ ein Model früh aufstehn 33:45
24.-Lili Marleen(丽丽玛莲) 35:40
----------翻译
SS LSSAH Panzer 是党卫队元首警卫旗队装甲师军歌
Erika (Marsch der Finnlander SS) 艾瑞卡
Flieg, Deutsche Fahne, Flieg! 飞吧 德国国旗飞吧!
Horst Wessel Lied 霍斯特.威赛尔之歌
Ich Hatt Einen Kameraden (Rommel's Funeral) 隆美尔葬礼.....
Koniggratzer Marsch 德意志胜利 最后的十字军
Lili Marlene (Female Vocal)
Lili Marlene (Wehrmacht Chorus 两个版本的 莉莉玛莲
Marsch_der_Volksmarine 德国海军
O du schöner Westerwald 美丽的西部森林
Panzerlied
Panzerlied Wehrmacht Original 两个版本的 装甲兵之歌
Triumph Marsch Der NSDAP 应该是社会主义工人党党歌(纳粹党歌)

慢慢搜集吧,总有搜齐的一天

TOP

0
慢慢来,选德国,后美国,再国军,把二战的军歌整理一下.
国军的军歌(抗战时期)基本上内战色彩的很少,但大陆方面不太好找,听说台湾有专门的地址下载,但<知识青年从军歌>目前能找到的只有<团长>里那个不完整版.
等<二战军歌搜集 国军篇>时台湾的朋友帮帮忙提供点.

TOP

0

Lili Marleen 德版

Musik: Norbert Schultze  Text: Hans Leip

Vor der Kaserne, vor dem grossen Tor
Stand eine Laterne und steht sie noch davor
So wollen wir uns da wiedersehen. Bei der Laterne wollen wir stehen
Wie einst, Lili Marleen. Wie einst, Lili Marleen

Unsere beiden Schatten sahen wie einer aus
Dass wir so lieb uns hatten, das sah man gleich daraus
Und alle Leute sollen es sehen wenn wir bei der Laterne stehen
Wie einst, Lili Marleen. Wie einst, Lili Marleen

Schon rief der Posten: Sie bliesn Zapfenstreich
Es kann drei Tage kosten! Kamerad, ich komme ja gleich
Da sagten wir Aufwiedersehen. Wie gerne wuerde ich mit dir gehen
Mit dir, Lili Marleen! Mit dir, Lili Marleen!  

Deine Schritte kennt sie, deinen schoenen Gang
Alle Abend brennt sie, doch mich vergass sie lang
Und sollte mir ein Leid geschehen? Wer wird bei der Laterne stehen?
Mit dir, Lili Marleen! Mit dir, Lili Marleen!  

Aus dem stillen Raume, aus der Erde Grund
Hebt mich wie im Traume, dein verliebter Mund
Wenn sich die spaeten Nebel drehen werde ich bei der Laterne stehen?  
Wie einst, Lili Marleen! Wie einst, Lili Marleen!

军营前,大门口,立着路灯,它至今还立在那儿
我们会再见面,我们会站在路灯旁边  
像从前,莉莉-玛莲,像从前,莉莉-玛莲

我们两个影子融为一个。我们多么的相爱,每人都可以看出来  
所有人都将凝视,当我们站在路灯前  
像从前,莉莉-玛莲。像从前,莉莉-玛莲

哨兵吹起了归营号。我们一别就是三天!士兵,我这就来
那时我们互相道别。我多想和你一起走,只和你,莉莉-玛莲

它(指路灯)熟悉你的脚步,你美丽的姿态
它整夜不灭,它早忘了我是谁
我应当遭受这悲伤吗?现在谁在路灯下,和你在一起,莉莉-玛莲?

静谧的天际,和世上的每个角落
无处不见你的柔唇,让我魂牵梦萦
当有一天雾霭最终褪去,我能否还站在灯旁,像从前,莉莉-玛莲?

--------------------
话说这个歌词出在一战,但二战时风靡世界,美国大兵也爱听,呵呵,音乐无国界.

TOP

当前时区 GMT+8, 现在时间是 2025-3-20 23:54